miércoles, 17 de enero de 2018

EDGARDO XAVIER


Edgardo Xavier (Huambo, Angola, 1946)




Sangue

Empurras a porta.
Todas as palavras morrem
na pele da urgência.
A claridade é interior
e somos a escuridão profunda
onde nos vemos sem olhos,
onde nos sentimos.

Queres-me voz
corpo no galope que procura o mundo
e acha luminosa
a estrada em que perdidos
nos derramamos.

miércoles, 10 de enero de 2018

PJ HARVEY


PJ HARVEY















THE ORANGE MONKEY

A restlessness took hold my brain,
and questions I could not hold back.
An orange monkey on a chain
on a bleak uneven track

miércoles, 20 de diciembre de 2017

ISABEL MIGUEL


DESAHUCIO                                                                  
                                              
Se llamaba María                                                                            
y tenía su casa                                                                  
muy cerca de la tuya.                                                     
Y  hace días, muy pocos, que no vive.                          
Hace días que no sale a la compra,                                             
que no asoma su rostro a la ventana,                          
que no sueña                                                                    
ni habla                                                                              
ni respira.                                                                          
Se ha vencido en el caos de la crisis                                           
al terror del desahucio y del vacío.                                            
Así mueren los pobres,                                                  
en silencio,                                                                        
en el gris abandono de sus vidas,                                
sin conocer el grito de su fuerza,                                 
su protesta en un coro de gargantas.                          
Y culpo a la avaricia,                                                        
a los mercados,                                                                
a los que nos gobiernan pese a todo,                          
de esta muerte.                                                               
Se llamaban María, Ana o Luisa,                                    
poco importan  su nombres.                                         
Su silencio es ahora                                                        
la tumba del silencio.                                                       




DESNONAMENT
                                              
Es deia María
i tenia casa seva
molt a prop de la teva.
I fa uns dies, molt pocs, que no hi viu.
Fa dies que no va a fer la compra.
que no treu el cap per la finestra.
que no somia
ni parla
ni respira.
S’ha deixat vèncer en el caos de la crisi
pel terror del desnonament i el buit.
Així moren els pobres,
en silenci,
en l’abandó gris de les seves vides
ignorant el crit de la seva força,
del seu clam en un cor de goles.
I culpo l’avarícia,
els mercats,
els que malgrat tot governen,
d’aquesta mort.
Es deien María, Ana o Luisa,
poc importen els noms.
El seu silenci és ara
la tomba del silenci.


 ******

MANOS                                                                             
Envuélveme en tus manos,                                                           
que su cuna serene a las mías,                                     
ese molde perfecto al que se ajustan                         
como predestinadas desde el tiempo.                        
Transítame en tus manos                                              
cada porción de piel y cada poro,                               
que nada quede al margen de su  roce                      
para que nada mío desconozcan.                                 
Disfrútame en tus manos                                               
que conocen el ardor de mi tez                                   
y el recóndito espacio en que me tiembla                 
la avaricia del aire en la garganta.                                 
Descánsame en tus manos,                                                           
son la esfera perfecta en que me apreso                   
para dormir en ti, perpetuamente,                                             
el canto acompasado de las horas.                               


MANS
Embolcalla’m en les teves mans.
que el seu bressol assereni les meves
aquest motlle perfecte al qual s’ajusten
com si el temps les hagués predestinat.
Transita’m en les teves mans
cada porció de pell i cada porus,
que res no quedi al marge del seu frec
perquè no desconeguin res de mi.
Gaudeix-me en les teves mans
que saben de l’ardor de la meva pell
i de l’espai recòndit en què em tremola
l’avarícia de l’aire a la gola.
Reposa’m en les teves mans,         
són l’esfera perfecta en què m’afanyo
per adormir en tu, perpètuament,
el cant compassat de les hores.


*Traducción de Albert Lázaro-Tinaut,
Desembre, 2017

miércoles, 13 de diciembre de 2017

NEŞE YAŞIN


NEŞE YAŞIN (Chipre, 1959)


THE LIGHT RISING INSIDE ME

Who knows perhaps
while you shot from the barricades
that killed our house
I used to mellow into childish sadness
deaths passing through my deep sighs
I knew back then
one day you would steal my soul
While I ran off to the spaces between stairs
crying over family murders
it whispered dreams of the future
the light rising inside me
Three angels appeared
one brought a red poppy
the second a gentle kiss from you
the third was empty handed
embarrassed looked me in the face
And then the ghosts of martyrs
chased me in their blood soaked clothes
my History teacher
read out lies at the gates of Heaven
I waited for such a long long time for you
in desolate Babylon towers
Take off your soldier’s clothes
and come close to me
give me three babies from the souls of the dead
One to make me forget all pain
the other to console the earth
the third to wander the city in the night
and hold crying mothers by the hand






LA LUZ QUE CRECÍA EN MI INTERIOR

Alguien tal vez sepa
que mientras disparabas desde las barricadas
que pusieron fin a nuestro hogar
yo solía madurar con tristeza infantil
las muertes que traspasaban mis profundos suspiros
En el fondo sabía entonces
que un día robarías mi alma
Mientras huía al hueco de la escalera
llorando por los asesinados de la familia
la luz que crecía en mi interior
susurraba sueños de futuro
Aparecieron tres ángeles
uno traía una roja amapola
el segundo un dulce beso tuyo
el tercero tenía las manos vacías
y me miraba a la cara avergonzado
Después los fantasmas de los mártires
me perseguían con su ropa empapada en sangre
mi profesor de Historia
en voz alta leía mentiras a las puertas del Cielo
Y te esperé durante mucho tiempo
en las torres desoladas de Babilonia
Despójate de tu uniforme de soldado
y acércate a mí
dame tres niños de las almas de los muertos
Uno para hacerme olvidar tanto dolor
otro para dar consuelo a la tierra
el tercero para que vague en la noche por la ciudad

y sostenga la mano de las madres que lloran



*Traducción de Isabel Miguel



miércoles, 6 de diciembre de 2017

ROBERT GRAVES

ROBERT GRAVES (24 Julio 1895 - 7 Diciembre 1985)




SYMPTOMS OF LOVE

Love is a universal migraine,
A bright stain on the vision
Blotting out reason.
Symptoms of true love
Are leanness, jealousy,
Laggard dawns;
Are omens and nightmares-
Listening for a knock,
Waiting for a sign:
For a touch of her fingers
In a darkened room,
For a searching look.
Take courage, lover!
Can you endure such grief
At any hands but hers?

miércoles, 29 de noviembre de 2017

MEŞALE YÜRSEK


MEŞALE YÜRSEK

Antonio Matínez Mengual



BIR KANLI GÜLDÜR


Beraber Nâzin Hikmet
ve Pier Paolo Pasolini.


Bugün yağmurum içinden çıkıverıyorum,
arkadaşlerim, kardeşlerim, benım Anadolu.
Bır türkü böyle başlayabilir: “Ve elinde
bir güneş gibi taşıyıp yarasını. . .”
Ibrahim Kaypakkaya, canımı, gözlerimi,
benim aslan, melek en kırmızısı,
seni ölüm’ de görüveriyorum
beraber le belle bandiere ve koro:
“Yaşamak güzel şey, yoldaşlarim.
Yaşamak! Yaşamak! Yaşamak!”
Bir türkü Böyle başlayabilir.

miércoles, 15 de noviembre de 2017

EVA PAVLIDOU


EVA PAVLIDOU



Πότε παύουν οι άνθρωποι να πονούν μαμά;
Αν γινόμασταν αόρατοι, πιστεύεις θα γλυτώναμε;
Αν κλαίγαμε όλοι μαζί λες να πνίγονταν ο πόνος μαμά;
Γιατί οι φόβοι δεν σβήνουν όταν μεγαλώνουμε μαμά;
Αν δεν υπήρχε το σκοτάδι θα φοβόμασταν ποτέ;
Αν ξέραμε το τέλος μας θα αντέχαμε τόσο μαμά;