miércoles, 11 de diciembre de 2013

VERLAINE: Sagesse IX (Quietud)

Quietud

El viento atraviesa
los montes negros y verdes,
helando la nieve esparcida
sobre el campo soleado.
Hay un olor agrio cerca de los bosques,
el horizonte canta con sus voces,
los gallos de los campanarios de las aldeas
relucen crudamente sobre las nubes.
Es delicioso andar
a través de esta niebla leve
que un viento rabioso a ratos retuerce.
¡Ah, fuera mi vieja lumbre que tose!
Llevo los pies de hormigas llenos.
¡Arriba, alma mía, rápido, arriba!
Una primavera severa aún,
pero se suaviza por momentos
con un soplo cálido
que nos devuelve a otros fríos
y pensar en un Dios de misericordia.
¡Mi alma va de esperanza inmensa!

Sagesse IX 

La bise se rue à travers
Les buissons tout noirs et tout verts,
Glaçant la neige éparpillée,
Dans la campagne ensoleillée.
L'odeur est aigre près des bois,
L'horizon chante avec des voix,
Les coqs des clochers des villages
Luisent crûment sur les nuages,
C'est délicieux de marcher
À travers ce brouillard léger
Qu'un vent taquin parfois retrousse.
Ah ! fi de mon vieux feu qui tousse!
J'ai des fourmis plein les talons.
Debout, mon âme, vite, allons!
C'est le printemps sévère encore,
Mais qui par instants s'édulcore
D'un souffle tiède juste assez
Pour mieux sentir les froids passés
Et penser au Dieu de clémence...
Va, mon âme, à l'espoir immense!


Traducción de Isabelle García Molina

No hay comentarios:

Publicar un comentario