martes, 3 de junio de 2014

RENÉE VIVIEN



POEMA FRANCÉS DE INVITACIÓN AL BESO (I)




RENÉE VIVIEN  (Reino Unido 1877-1909)

Victoire

Donne-moi tes baisers amers comme des larmes,/Les soirs, quand les oiseaux s´attardent dans leurs vols./Nos longs accouplements
sans amour ont les charmes/Des rapines, l´attrait farouche des viols.//

Tes yeux ont reflété la splendeur de l´orage.../Exhale ton mépris jusqu´en ta pâmoison,/Ô très chère! – Ouvre-moi tes lèvres avec rage!/J´en boirai lentement le fiel et le poison.//

J´ai l´émoi du pilleur devant un butin rare, /Pendant la nuit de fièvre où ton regard pâlit…/L´âme des conquérants, éclate et barbare,/Chante dans mon triomphe au sortir de ton lit!//




Victoria

Dame los besos tuyos amargos como lágrimas,
de noche, cuando aquietan los pájaros sus vuelos.
Poseen nuestras cópulas, largas y sin amor,
júbilo de rapiña,  crueldad de violaciones.

Tus ojos reflejaron esplendor de tormenta....
¡Exhala tu desprecio hasta en tu propio espasmo,
querida mía, y ábreme con cólera tus labios!
Beberé lentamente las hieles y el veneno.

Tiemblo como un ladrón ante un botín insólito
en la noche de fiebre que apaga tu mirada...
¡El alma brusca y bárbara de los conquistadores
canta en mi propio triunfo al salir de tu lecho! 




*Traducción de Aurora Luque







No hay comentarios:

Publicar un comentario