martes, 7 de octubre de 2014

MICHELINY VERUNSCHK


MICHELINY VERUNSCHK (Recife, Pernambuco, 1972)



Geografia Íntima do Deserto




O Corpo Amoroso do Deserto



Teu corpo

branco e morno

(que eu deveria dezir sereno)

é para mim

suave e doloroso

como as areias cortantes

dos desertos.

Que importa

Que ignores minha sede

se tua miragem

é agua cristalina.

e a  miragem eu firo com mil línguas

e cada una é um pássaro

a bebê-la.

Ferroam a minha pele

escorpiões de fogo e sol

com seu veneno

e vejo,

magoada de desejo,

os grãos tão leves

indo embora ao vento.



A Presença Dolorosa do Deserto



Teu nome é meu deserto

e posso senti-lo

incrustado no meu própio território.

Como uma pérola

Ou um gsto no vazio.

Como o amargo azul

e tudo quanto há de ilusório.

Teu nome é meu deserto

e ele é tão vasto.

Seus dentes tão agudos

seus sóis raivosos

e suas letras

(setas de ouro e prata

nos meus lábios)

são o meu terço de mistérios dolorosos.




Geografía íntima del desierto



El cuerpo amoroso del desierto



Tu cuerpo

blanco y tibio

(que debería llamar sereno)

es para mí

suave y doloroso

como las arenas cortantes

de los desiertos.

Qué importa

que ignores mi sed

si tu espejismo

es agua cristalina.

Y el espejismo agito con mil lenguas

y cada una es un pájaro

bebiéndola.

Pican mi piel

escorpiones de fuego y sol

con su veneno

y veo,

herida de deseo,

los granos tan leves

yéndose al viento.



La presencia dolorosa del desierto



Tu nombre es mi desierto

y puedo sentirlo

incrustado en mi propio territorio.

Como una perla

o un gesto en el vacío.

Como el amargo azul

y todo cuanto tiene de ilusorio.

Tu nombre es mi desierto

y es tan vasto.

Sus dientes tan afilados

sus soles rabiosos

y sus letras

(saetas de oro y plata

en mis labios)

son mi tercio de misterios dolorosos.





Duo 



O Violino



Entregue à sutil carícia

da curva do queixo

mal finge

que freme mesmo

é ao balé febril

da pontas dos dedos.

(Talhado em nobre madeira,

o filho de Eros

é dado ao gozo animal

Ao humano sexo…)



Violoncello



A louca dama, nua e fera

deita e luta

com o seu músico:

que a mantendo entre as pernas

vai aprendendo

músculo a músculo

o gemer denso

de madeira rouca

a doma intensa

o sexo acústico.







Dúo



El violín



Abandonado a la sutil caricia

de la curva de la mandíbula

apenas finge     

que vibra cuando

está en el ballet febril

de las puntas de los dedos.

(Tallado en noble madera,

el hijo de Eros

se entrega al gozo animal

por el humano sexo…)



Violonchelo



La loca dama, desnuda y salvaje

se recuesta y lucha

con su músico:

que manteniéndola

entre las piernas

va aprendiendo

músculo a músculo

el gemido denso

de madera ronca

la doma intensa

el sexo acústico. 




*Traducción de Mario Grande.



Micheliny Verunschk es una poetisa e historiadora brasileña nacida en Recife, Pernambuco. Autora de cuatro poemarios: Geografía íntima do Deserto (2003), al que pertenece la muestra publicada en este número, O Observador e o Nada (2003), A cartografia da noite (2010) y B de Bruxa: Bonnus bonnificarum (2014). En 2004 obtuvo el Premio Portugal Telecom de Literatura.   



*Para otras traducciones de Mario Grande, pinchad el siguiente enlace.



No hay comentarios:

Publicar un comentario