domingo, 9 de noviembre de 2014

GOTTFRIED BENN


Gottfried Benn (Brandeburgo, 1886 - Berlín, 1956)









A shadow on the wall
boughs stirred by the noonday wind
that’s enough earth
and for the eye
enough celestial participation.


How much further do you want to go? Refuse
the bossy insistence
of new impressions—


lie there still,
behold your own fields,
your estate,




dwelling especially
on the poppies,
unforgettable
because they transported the summer—


where did it go?

   
     *Traducción de Michael Hoffmann




















Una sombra en la pared.
Ramas agitadas
por el viento al mediodía.
Ésta es suficiente tierra;
y es suficiente, para quien observa,
aportación del cielo.

¿Por qué ir más lejos? Rechaza
la despótica insistencia
de las nuevas impresiones.

Quédate ahí; quédate quieto.
Contempla tus propias posesiones,
tu heredad,
y en especial las amapolas,
inolvidables
porque trajeron el verano...

¿Dónde está?


*Traducción de Roger Wolfe



No hay comentarios:

Publicar un comentario