jueves, 29 de octubre de 2015

GUILLERMO DE JORGE


GUILLERMO DE JORGE (Santa Cruz de Tenerife, 1976)



TRATADO DE LA REALIDAD

Determinar el tiempo o reconocer los modelos espaciales a los que está sujeto el ser – tu pupila –es la explicitación formal de la fragmentación del cuerpo en verbo. Establecer una posición exacta entre los dominios del cuerpo; donde es determinante la frecuencia con la que se emite la palabra – a mayor frecuencia, mayor intensidad, mayor capacidad de penetración -. Sin embargo, este criterio carece de veracidad si no es capaz de traspasar el umbral de permisividad de la materia: la posibilidad de la negación por parte del otro individuo a establecer una relación consustancial de interacción corporal o de sustancia es un suceso que no se puede desechar; todo depende del campo de acción de los cuerpos y la distancia que existe entre ellos (se desprecia el vacío; todo cuerpo con vida se halla en espacio hostil)-. La única materia que nos separa es la piel: mi campo de gravedad y el radio de acción de mis labios convergen en un mismo punto: tú; el resultado inequívoco de la luz:

-         ámame,

que el tiempo ni el
espacio, tienen cabida
en las grietas del dolor.




De Bajo los labios de Eurídice (Sota els llavis d`Eurídice).
Edición Círculo Artístico Cálamo, 2006.



TRACTAT DE LA REALITAT



Determinar el temps o reconèixer els models espacials als que està subjecte el ser – la teva pupil·la- es l`explicitació formal de la fragmentació del cos en verb. Establir una posició exacta entre els dominis del cos; on es determinant la freqüència amb la que s`emet la paraula – a mes  freqüència, mes intensitat, mes capacitat de penetració-. En canvi,aquest criteri no te  veracitat si no es capaç de traspassar l`umbral de permissivitat de la matèria: la possibilitat de la negació per part de l`altre individu a establir una relació consubstancial d`interacció corporal o de substancia es un fet que no es pot descartar; tot depèn del camp d`acció dels cossos i la distancia que existeix entre ells (es desprecia el buit; tot cos amb vida es troba en espai hostil)- L`única matèria que ens separa es la pell: el meu camp de gravetat i el radi d`acció dels meus llavis convergeixen en un mateix punt: tu; el resultat inequívoc de la llum:

                                                 -         estimem,
que el temps ni
l`espai, tenen lloc
a les esquerdes del dolor





*Traducción de David Tárrega.









Guillermo de Jorge (Guillermo George Hernández) cursó Filología Inglesa en la Universidad de La Laguna.  Es Suboficial del Ejército de Tierra del Arma de Infantería. Ha participado en varias misiones de paz, significando su estancia en Afganistán e Irak. Es presidente de la Asociación Nacional Círculo Artístico Cálamo. Miembro del Centro Andaluz de las Letras, colabora con el periódico La Voz de Almería y El Mundo. Dirige la Colección Cuadernos Literarios de la Editorial Círculo Artístico Cálamo. En 2008 fue nombrado Miembro del Instituto de Estudios Almerienses.


David Tárrega López (Barcelona, 1975) es Sargento del Ejército de Tierra, por la Academia General Básica de Suboficiales, ha editado varias traducciones en la Editorial Círculo Artístico Cálamo, destacando las siguientes publicaciones: “La última despedida d´Adonis” y “Sota els llavis d`Eurídice”, de Guillermo de Jorge. Sus traducciones han sido publicadas en medios especializados en formato papel y digital, destacando su colaboración con la Revista Literaria Transparencias.


No hay comentarios:

Publicar un comentario