miércoles, 20 de enero de 2016

INGRID ANDERSEN





INGRID ANDERSEN nació en Johannesburgo. Hizo estudios de Literatura Inglesa y Crítica Teatral y Cinematográfica. Tiene publicados dos libros de poemas, Excision (2004) y Piece Work (2010). Fundadora y editora de la revista Incwadi, publicación que explora la interacción entre poesía e imagen.




PIECES


Amongst the whirled cones of small shells
and fractures of molluscs and pieces of stone
between my young fingers,

a tiny fragment
of china:
startling blue on clean white,
thrown up on the beach by a storm.


There were more over time,
fragile pieces
of clarity,
gathered and treasured,
kept together.

Some rounded, worn,
others new-broken.
Once, the whole
bottom of a bowl.

As a child, I’d imagine the sea drawing
back from the shipwreck.
Risking the water’s return,
I would glean what I could.


I haven’t been back
for more than ten years.
I still have them. Now
I know how
to pattern my own.



PEDAZOS

Entre las pequeñas conchas,
conos en espiral,
esquirlas de moluscos
y pedazos de piedras
entre mis dedos jóvenes,

un trozo diminuto
de porcelana:
azul deslumbrante
sobre blanco inmaculado,
arrojado a la playa
tras la tormenta.

Hubo más en el tiempo,
frágiles fragmentos
de gran pureza,
recogidos, guardados,
atesorados juntos.

Unos redondeados,
gastados,
recién quebrados otros.
Una vez, la base
completa de un cuenco.

Imaginaba siendo niña
que el mar se retiraba
del lugar del naufragio,
y arriesgándome al retorno
del agua, cosechaba
todo lo que podía.

No he vuelto desde
hace más de diez años.
Aún los conservo.
Pero ahora ya sé
cómo recomponer
mis propios pedazos.



*Traducción de Pedro Sánchez Sanz.






No hay comentarios:

Publicar un comentario