jueves, 9 de junio de 2016

SAFO


SAFO (s. VII-VI a.C.) 



τεθνάκην δ᾽ ἀδόλως θέλω.
      ἄ με ψισδομένα κατελίμπανεν

πόλλα, καὶ τόδ᾽ ἔειπέ [μοι·
«ὤιμ᾽ ὠς δεῖνα πεπ[όνθ]αμεν,
      Ψάπφ᾽· ἦ μάν σ᾽ ἀέκοισ᾽ ἀπυλιμπάνω.»

τὰν δ᾽ ἔγω τάδ᾽ ἀμειβόμαν·
«χαίροισ᾽ ἔρχεο κἄμεθεν
      μέμναισ᾽, οἶσθα γάρ, ὤς <σ>ε πεδήπομεν.
αἰ δὲ μή, ἀλλά σ᾽ ἔγω θέλω
ὄμναισαι [. . .]δ[. . .]θεαι,
      ὀσ[^ – ^ ^] καὶ κάλ᾽ ἐπάσχομεν·

πό[λλοις γὰρ στεφάν]οις ἴων
καὶ βρ[όδων πλο]κίων τ᾽ ὔμοι
      καὶ [^ –] παρ᾽ ἔμοι περεθήκαο

καὶ πόλλαις ὐπαθύμιδας
πλέκταις ἀμφ᾽ ἀπάλαι δέραι
      ἀνθέων ἐ[ράτων] πεποημέναις.

καὶ πόλλω[ι λιπάρως] μύρωι
βρενθείωι [τε κάλον χρόα
      ἐξαλ<ε>ίψαο κα[ὶ βασ]ιληίωι,

καὶ στρώμν[αν ἐ]πὶ μολθάκαν
ἀπάλαν παρ[^]α[.]ονων
      ἐξίης πόθο[ν – ^ ^]ανίδων,
κωὔτε τις [^ ^ οὔ]τε τι
ἶρων οὐδ᾽ ὐ[^ – ^ ^
      ἔπλετ᾽, ὄππ[οθεν ἄμ]μες ἀπέσκομεν·






*LO BUENO DE LA MEMORIA


Cada cual rinde honores a sus sabios.
Los habitantes de Mitilene honran a Safo,
aun siendo como era una mujer.

Aristóteles, Retórica


De verdad que quiero morirme.
Ella me ha dejado llorando,
mientras me decía lo siguiente:
¡Cómo sufrimos terriblemente, Safo,
pero te dejo, aun sin quererlo!
Y yo le respondía entonces:
Vete feliz y recuérdame siempre,
pues bien sabes cuánto te quise.
Y si no te acuerdas,
yo te refrescaré la memoria
con todo lo hermoso que vivimos juntas.
A mi lado, de violetas y de rosas
y de flor de azafrán coronas te pusiste,
y te colocaste en tu cuello suave
guirnaldas hechas de flores, trenzadas,
y te ungiste con perfume,
y con esencias propias de una reina.
Y en una cama delicada y blanca,
culminabas tus deseos…,
y no había fiesta ni santuario
donde no estuviéramos presentes…
ni bosque sagrado…



*Traducción de Noelia Illán


No hay comentarios:

Publicar un comentario