jueves, 22 de junio de 2017

LEONORA SPEYER



LEONORA SPEYER (1872-1956)



Swallows

They dip their wings in the sunset,
They dash against the air
As if to break themselves upon its stillness:
In every movement, too swift to count,
Is a revelry of indecision,
A furtive delight in trees they do not desire
And in grasses that shall not know their weight.
They hover and lean toward the meadow
With little edged cries;
And then,
As if frightened at the earth’s nearness,
They seek the high austerity of evening sky
And swirl into its depth.



Golondrinas

Ellas  bañan sus alas en la puesta de sol,
se lanzan contra el aire
como si se rompieran sobre su propia calma:
en cada movimiento, demasiado deprisa para medir,
la fiesta de la indecisión,
un furtivo placer en árboles que no desean
y en hierbas que no saben de su peso.

Revolotean y se inclinan hacia el prado
con grititos afilados
y entonces,
como asustadas por la cercanía de la tierra,
buscan la alta austeridad del cielo de la tarde
y se agitan en la profundidad.



*Traducción de Ana Gorría




No hay comentarios:

Publicar un comentario