miércoles, 27 de septiembre de 2017

SANDRA SANTOS


SANDRA SANTOS (Portugal, 1994)



se eu fosse um punhal

eu deixaria cair
 
a lâmina

todos os dias

na erva molhada

até ela regressar

em flor.




si yo fuese un puñal

dejaría caer

la hoja

todos los días

en la hierba mojada

hasta que regresara

hecha flor.



 *****


e há flores que magoam

o fundo das coisas

há flores mergulhados

no ventre das mágoas

há forças emergindo

do grotesco ungido do mundo

há fórmulas assoreadas

no vício e no limbo

de quem não fala que ama

a florescente dor

que sobre tudo derrama.



y hay flores que dañan

el fondo de las cosas

hay flores sumergidas

en el vientre de la tristeza

y hay fuerzas que emergen

de lo grotesco ungido del mundo

hay fórmulas enarenadas

en el vicio y en el limbo

de quien no dice que ama

el floreciente dolor

que sobre todo se derrama.


 *****


mas tem de alguém continuar

com a fúria feliz no jeito de se dar

à vida e tem de cravar

uma emoção em cada pedra

uma cor em cada trova

e uma sorte em cada curva


tem de alguém continuar.



alguien tiene que continuar

con la furia feliz en el gesto de darse

a la vida y debe clavar

una emoción en cada piedra

un color en cada trova

y un destino en cada curva

alguien tiene que continuar.



*Traducción de Pedro Sánchez Sanz




No hay comentarios:

Publicar un comentario