miércoles, 29 de noviembre de 2017

MEŞALE YÜRSEK


MEŞALE YÜRSEK

Antonio Matínez Mengual



BIR KANLI GÜLDÜR


Beraber Nâzin Hikmet
ve Pier Paolo Pasolini.


Bugün yağmurum içinden çıkıverıyorum,
arkadaşlerim, kardeşlerim, benım Anadolu.
Bır türkü böyle başlayabilir: “Ve elinde
bir güneş gibi taşıyıp yarasını. . .”
Ibrahim Kaypakkaya, canımı, gözlerimi,
benim aslan, melek en kırmızısı,
seni ölüm’ de görüveriyorum
beraber le belle bandiere ve koro:
“Yaşamak güzel şey, yoldaşlarim.
Yaşamak! Yaşamak! Yaşamak!”
Bir türkü Böyle başlayabilir.

 


UNA ROSA ENSANGRENTADA


Junto a Nâzim Hikmet
y a Pier Paolo Pasolini.


Hoy voy a salir bajo la lluvia,
amigos, hermanos, mi Anatolia.
Una canción popular podría comenzar
así: “En su mano como un sol llevaba
su herida...” Ibraim Kaypakkaya, alma
mía, ojos míos, mi león, el más rojo
ángel, voy a reunirme en la muerte
contigo, junto a le belle bandiere
y el coro: “Vivir es algo hermoso,
camaradas. ¡Vivir! ¡Vivir! ¡Vivir!”
Una canción nuestra comenzaría así.




*Traducción de Soren Peñalver




No hay comentarios:

Publicar un comentario